riisua (riisuthan)


listen_20 riisua


Verb (type 1): to undress, strip, take off.

See riisua conjugated here.

Riisua appears in our example as riisuthan. Riisuthan is constructed from riisut, the 2nd person singular form of riisua, with the particle -han (linguistically an enclitic) appended. The particle –han can be appended to a verb to indicate a wish or to politely ask someone to do something instead of using the imperative. (The front vowel equivalent is –hän.) See additional useful info about this particle here.

A good translation of riisuthan into English might be, ”Undress, will you?” or ”If you would undress…” (In our example, ”take off” is the closer meaning.)


Let’s translate the whole sign, ”Riisuthan ystävällisesti kenkäsi,” or ”If you would kindly take off your shoes.”

Ystävällisesti is an adverb that means ”kindly,” ”nicely” or ”friendly.” It’s made from the adjective ystävällinen (”friendly”) +‎ the suffix sti which can be used to form adverbs from adjectives.

Kenkäsi means ”your shoes” in this phrase. It is constructed from the (strong) vowel stem of kenkä (”shoe”) with the suffixsi, a shortened form of the possessive pronoun sinun (”you”), appended. Note that there’s no distinction between singular and plural possession in this case. Kenkäsi here can mean both ”your shoe” and ”your shoes,” but the correct meaning is understood.


2 kommenttia artikkeliin ”riisua (riisuthan)


Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:


Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )


Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )


Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )


Muodostetaan yhteyttä palveluun %s